а находил их.
Глава 17. Выставка у ВоллараВход в небольшую галерею Воллара был залит ослепительным светом газовых ламп, развешанных на затейливом фасаде в стиле рококо. Один за другим к галерее прибывали конные экипажи, из которых выходили красиво одетые дамы и господа, принадлежавшие к элите парижского общества. В галерее шла выставка одного художника — Пабло Пикассо. Официанты в смокингах разливали прекрасное шампанское из бутылок, стоявших в серебряных ведерках, в то время как гости рассматривали развешанные по стенам картоны. Амбруаз Воллар, попивая шампанское, спокойно болтал с Лео и Гертрудой Стайн. Гертруда — женщина лет тридцати пяти, полноватая и старомодная, с затянутыми в тугой узел на затылке волосами и алой кашемировой шалью на широких плечах. Гертруда прозорливо подмечала новые таланты и поддерживала подающих надежды художников. Еженедельные собрания в ее салоне, стены которого были увешаны и работами новичков, и уже признанных мастеров, стали легендарными. Ее покровительство и интересы не ограничивались сферой живописи: она также поддерживала и литературу, ее гостей развлекали музыканты и танцовщики. Многие желали получить приглашение в салон Гертруды: и знаменитости, и малоизвестные художники. Никто не мог рассчитывать на большой успех в мире искусства, если не побывал в салоне Герти, и искатели славы являлись к ней со всего мира. Воллар оглядел помещение в поисках Пабло и увидел его вдалеке в компании с Карлосом, Анной и несколькими друзьями. Воллар помахал ему рукой. — Пабло, я хочу представить вас коллекционерам, Лео и Гертруде Стайн. Пабло вежливо кивнул: — Приятно с вами познакомиться. Гертруда стала с любопытством разглядывать его. — Так значит, вы — тот молодой человек, о котором мы так много слышали. Я нахожу вашу живопись замечательной — но ваш французский отвратителен, — пошутила Гертруда. Было ли это замечание сказано всерьез или нет, но Пабло ее критика не понравилась. Он с неприязнью посмотрел на эту нелепую толстую мужеподобную женщину, с которой, подумал он, следовало бы сбить спесь. — В самом деле? — произнес Пабло, подняв брови. — Не думаете ли вы, что я пришел сюда, чтобы выслушивать мнения о моей степени владения французским языком. Однако если у вас есть какие-то замечания по поводу моих картин — другое дело, здесь я готов поговорить. — Пабло, не горячитесь, — посоветовал Воллар. — Стайны помогли многим молодым художникам, подававшим надежды. Гертруда — писательница и художественный критик. Гертруда улыбнулась, воспринимая все происходящее вполне добродушно: ее трудно было испугать. В сущности, ей даже понравилась пылкость Пабло. — Не пугайте мальчика, Амбруаз. Сегодня я и в самом деле очень великодушна... — Она вновь обратилась к Пабло: — Меня действительно очаровали две ваши картины — «Старуха» и «Карлица-танцовщица». Умоляю, расскажите мне о них. Пабло никогда не нравилось объяснять смысл своих работ, но в данном случае он должен был это сделать, просто чтобы доставить удовольствие Воллару, который подбадривал его, хитро на него поглядывая. — На эти картины меня вдохновили Гойя и Веласкес, — стал объяснять Пабло. — Я делал наброски в музее, а дальше работал у себя в студии. Но, чтобы удовлетворить любопытство Гертруды, этого оказалось недостаточно. — Я вижу в этих работах приметы всех новых стилей, — заметила она. — И все же в них проглядывает что-то еще — прежде невиданные сентиментальность, динамизм и живость, чуждая абстракции и формализму. Имеете ли вы в виду какой-либо тайный смысл, выбирая предмет изображения? Пабло покачал головой: его даже развеселили эти слова. — Тайный смысл? Нет, я просто пишу то, что мне интересно. Знаете, я считаю, что искусство — это средство выражения чувств. Если в искусстве и есть тайный смысл, пусть его толкуют другие. Лео Стайн спокойно заметил: — Так это ваш окончательный стиль? — Думаю, что я, подобно ученому, буду вечно чего-то искать, пока не докопаюсь до сути, — ответил Пабло, застенчиво глядя в пол. — Наверное, я просто стараюсь разъять каждый предмет на части, а затем вновь собрать его на полотне. — Знаешь, Лео, мне нравится этот парень, — воскликнула Гертруда. — Быть может, когда-нибудь вы напишете мой портрет? Пабло одолела скука, и он стал озираться в поисках Карлоса. Меньше всего ему хотелось бы писать портрет этой некрасивой женщины. — Может быть. А теперь я должен вернуться к моим друзьям. Приятно было познакомиться. Пабло поцеловал руку Гертруды и отошел к Карлосу и Анне, стоявшим в глубине салона. Но там он, к сожалению, застал бессмысленную ссору. Анна так много выпила, что с трудом могла связать пару слов. Едва завидев Пабло, она тут же бросилась к нему. — Карлос в ярости, потому что я сказала, что мне больше нравятся твои работы, чем его. Пабло посмотрел на нее. — Зачем ты это сделала, Анна? Ты пьяна! Но та была не в себе и не слушала: ей явно хотелось скандала. — Он будет счастлив, если когда-нибудь удостоится личной выставки, — язвила Анна. — Скажи ему правду, Пабло. Он никогда не сможет зарабатывать на жизнь своей живописью. Пабло крепко взял Анну за руку и подвел ее к Карлосу. — Пабло, она сама не знает, что несет... Ну скажи ты ей! Но и Анна, и Карлос ему надоели. — Что вы тут устроили? Карлос, пожалуйста, уведи ее отсюда. Тот нахмурился, но все-таки с недовольным видом взял Анну за руку и повел к выходу. Дон Луис и Воллар с тревогой следили за происходящим. Пабло подошел к ним. — Похоже, что мой племянник попал в очень неприятную историю, — заметил дон Луис. — В чем там дело? — Обычный пьяный бред, — отмахнулся Пабло. Воллар же думал только о деле: прочее его не интересовало. — Как бы то ни было, Пабло, но я только что продал четыре ваши работы Стайнам, и это несмотря на вашу резкость. Всего за этот вечер было продано десять работ. Неплохо для дебютанта. Идемте, тут есть еще несколько важных людей, с которыми я хочу вас познакомить. — Ничего, что вы останетесь в одиночестве, дон Луис? — озабоченно спросил Пабло. — Идите, мой мальчик, идите... Для вас это важный вечер! Пабло и Воллар смешались с толпой.
|